Exode 138
THIBAUT KETTERER
La Côte-Nord ce sont
avant tout des couleurs. Comme sur un tableau se retrouvent ici une
large bande bleue, le fleuve océan, puis le blanc de la banquise qui
se fissure au début du printemps. Vient ensuite le gris de
l'asphalte, la Route 138, cette longue cicatrice qui sépare l'eau du
vert de la forêt. Mais cette balafre elle-même a une fin. La route
s'arrête et au-delà, c'est le territoire du blanc.
De la frontière de l’état
de New York (USA) jusqu’à la fin de la route à Kegaska, une à
une, ses villes, ses communautés, ses grands espaces dessinent un
vaste tableau jusqu’à ce panneau « FIN ». Il laisse
derrière lui un autre voyage complètement sauvage. La route ne
reprendra que des centaines de kilomètres plus loin au Labrador,
pour couvrir la distance entre Vieux-Fort et Blanc-Sablon.
Qu’est-ce que cela
signifie aujourd’hui de vivre en Côte Nord ? Qui sont les
hommes et les femmes qui vivent là-bas ? Quels sont leurs modes
de vie, leurs préoccupations ?
Nous ne prêtons plus
attention aux lieux de tous les jours. Les lieux et les objets sont
pourtant révélateurs de la personnalité de ceux qui les
fréquentent au quotidien. Le
temps d’un moment dans ses nombreuses intimités, au gré des
rencontres et des heureux hasards, nous avons pu percevoir ce
qu’était le cœur de la Côte-Nord.
La Côte-Nord, une terre
de luttes. De luttes contre la rigueur du climat, de luttes sociales
passées mais aussi présentes, de luttes pour l’environnement mais
également pour l’identité. Qu’elle soit québécoise,
amérindienne, anglophone ou acadienne.
Ce travail
photographique est toujours en cours de réalisation.
Documentaire réalisé
en avril 2015 et entre avril-mai 2016
TEXTES
PIERRE HENRI OLLIER
MEGHAN HOLLETT
THIBAUT KETTERER
TRADUCTION
MEGHAN HOLLETT
Exodus 138
THIBAUT KETTERER
The
North Shore is, above all, colours. It is a large band of blue, the
St. Lawrence river, and the white of the sea ice that breaks up early
in the spring. Then there’s the grey of asphalt - Route 138 – a
long stroke that separates the blue of the water from the green of
the forest. But this scar on the natural tapestry of Gaspésie comes
to an abrupt end. The road stops and beyond that, it’s all white.
From
the U.S. border with the state of New York to the end of the road in
Kegaska, one by one, cities, communities, and wide open spaces create
a vast, itinerant masterpiece, punctuated with a sign: “FIN”.
What lies beyond that point is a new journey into the wild. There is
no road for hundreds of kilometers until Labrador, where Route 138
reappears to connect Vieux-Fort and Blanc-Sablon.
What
does it mean today to live on the North Shore? Who are the men and
women who live there? What is their way of life and their way of
thinking?
The
everyday spaces we inhabit often goes unnoticed. However, places and
objects are revealing of the personality of the people who share
their space. For one moment, at the mercy of chance meetings and
happy accidents, we observe person, place, and object in
contemplation of the beating red heart of the North Shore.
The
North Shore, a land of struggle. Against the elements, against each
other in political struggles past and present, for the environment,
and for identity.
Québécois,
aboriginal, anglophone, francophone, or acadien.
Documentation conducted
between April 2015 and May 2016.
TEXT
PIERRE HENRI OLLIER
THIBAUT KETTERER
TRANSLATION
MEGHAN HOLLETT